La journée d'étude consacrée à « Canon et traduction » vise à situer la traduction dans le
processus de la canonisation des œuvres littéraires, philosophiques ou historiques. La traduction peut en effet être considérée comme un aspect de la réception des œuvres. On
s'intéressera particulièrement à la façon dont les traductions contribuent à la naissance et
l'existence d'un canon de la littérature étrangère qui ne correspond pas toujours à celui
du pays d'origine des œuvres. Sur quels critères repose la sélection des œuvres canoniques d'une littérature étrangère ? On se penchera également sur d'éventuelles constantes dans la traduction d'œuvres canoniques et sur des traductions elles-mêmes canoniques. À partir d'exemples comme Hugo en Allemagne, Schiller en France, Zweig en Europe, on cherchera à répondre aux questions suivantes : quel rapport entre le canon de départ et le canon d'arrivée ? La canonisation d'une œuvre dans le système d'origine provoque-t-elle des entreprises de (re)traduction ?
fredericweinmann
yahoo.fr
Ralf Zschachlitz
zschachlitz
wanadoo.fr
Lieu
université Lumière Lyon 2Contact
Frédéric Weinmannfredericweinmann
zschachlitz
Publié le