Canon et traduction dans l’espace franco-allemand

11/04/2008

journée d’étude

La journée d’étude consacrée à « Canon et traduction » vise à situer la traduction dans le
processus de la canonisation des œuvres littéraires, philosophiques ou historiques. La traduction peut en effet être considérée comme un aspect de la réception des œuvres. On
s’intéressera particulièrement à la façon dont les traductions contribuent à la naissance et
l’existence d’un canon de la littérature étrangère qui ne correspond pas toujours à celui
du pays d’origine des œuvres. Sur quels critères repose la sélection des œuvres canoniques d’une littérature étrangère ? On se penchera également sur d’éventuelles constantes dans la traduction d’œuvres canoniques et sur des traductions elles-mêmes canoniques. À partir d’exemples comme Hugo en Allemagne, Schiller en France, Zweig en Europe, on cherchera à répondre aux questions suivantes : quel rapport entre le canon de départ et le canon d’arrivée ? La canonisation d’une œuvre dans le système d’origine provoque-t-elle des entreprises de (re)traduction ?

Lieu :

université Lumière Lyon 2

Contact :

Frédéric Weinmann
fredericweinmann@yahoo.fr

Ralf Zschachlitz
zschachlitz@wanadoo.fr



Programme 


ciera.fr – Centre interdisciplinaire dâ€â„¢études et de recherches sur lâ€â„¢Allemagne